बृहस्पतिरुवाच संदिग्धो विजयो युद्धे यस्माद्दैवेन सत्तम । तस्मात्कुरु महेंद्रेण व्यवस्थां वचनान्मम
bṛhaspatiruvāca saṃdigdho vijayo yuddhe yasmāddaivena sattama | tasmātkuru maheṃdreṇa vyavasthāṃ vacanānmama
Bṛhaspati sprach: „O Bester, der Sieg im Kampf ist ungewiss, denn er hängt vom Geschick ab. Darum, auf mein Wort hin, schließe eine Übereinkunft mit dem großen Indra (Mahendra).“
Bṛhaspati
Type: kshetra
Scene: Bṛhaspati speaks as a calm strategist-sage, gesturing toward reconciliation; Vṛtra listens attentively, posture softened from warrior stance to disciple stance.
Recognizing the limits of human power and the uncertainty governed by daiva, one should choose prudent, dharmic settlement over reckless conflict.
No tīrtha is named in this verse.
None; it is counsel about vyavasthā (agreement/settlement).