एतत्पुण्यं प्रशस्यं च पृथिवीदानमुत्तमम् । शृण्वतामपि राजेंद्र तद्देहाद्यघनाशनम्
etatpuṇyaṃ praśasyaṃ ca pṛthivīdānamuttamam | śṛṇvatāmapi rājeṃdra taddehādyaghanāśanam
Diese höchste Gabe der Erde ist verdienstvoll und überaus gepriesen; selbst für jene, die nur davon hören, o Herr der Könige, vernichtet sie die Sünden, beginnend mit denen, die den Leib betreffen.
Unknown (didactic narrator within Nāgarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Listener: rājendra / pṛthivīpati (king addressed)
Scene: A royal listener (rājendra) sits respectfully as a sage extols the supreme merit of gifting land; the atmosphere suggests a dharma-sabhā with palm-leaf manuscripts and ritual vessels, implying that even hearing the praise purifies.
Purāṇic teaching elevates sacred listening: hearing praised dharma (like pṛthivīdāna) itself purifies and weakens sin.
No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes the merit of the pṛthivīdāna teaching within the tīrtha-mahātmya genre.
The verse highlights śravaṇa (listening) as a purifying act alongside the praised practice of pṛthivīdāna.