धर्माख्यानकथाभिश्च गीतध्वनिभिरेव च । पूर्वोक्तमंत्रैः संपूज्य अर्घं दत्त्वा विधानतः । संतर्प्य ब्राह्मणान्कामैर्जगाम निलयं निजम्
dharmākhyānakathābhiśca gītadhvanibhireva ca | pūrvoktamaṃtraiḥ saṃpūjya arghaṃ dattvā vidhānataḥ | saṃtarpya brāhmaṇānkāmairjagāma nilayaṃ nijam
Mit Vorträgen von Dharma-Erzählungen und im Klang hingebungsvoller Gesänge verehrte er (das Liṅga) vollständig mit den zuvor genannten Mantras; dann brachte er, der Vorschrift gemäß, Arghya dar. Nachdem er die Brāhmaṇas mit den gewünschten Gaben gesättigt hatte, kehrte er in seine eigene Wohnstatt zurück.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Type: temple
Scene: Inside the temple hall: priests chant mantras; the devotee offers arghya to the liṅga; nearby, storytellers recite dharma narratives; singers continue; afterward, brāhmaṇas are seated and served abundant food and gifts; the devotee departs peacefully.
Devotion is completed by right worship and generosity—pūjā joined with dharma-discourse and feeding the worthy.
The liṅga-prāsāda established in the narrative is the focal sacred site where the Śivarātri rite is performed.
Pūjā with specified mantras, offering arghya according to vidhi, and satisfying brāhmaṇas with gifts/food (saṃtarpana).