ततः कालेन महता पंचत्वं समपद्यत । जातो जातिस्मरः सोऽथ दशार्णाधिपतेर्गृहे
tataḥ kālena mahatā paṃcatvaṃ samapadyata | jāto jātismaraḥ so'tha daśārṇādhipatergṛhe
Nach langer Zeit gelangte er in den Zustand des «pañcatva» (des Todes); darauf wurde er wiedergeboren, als einer, der frühere Geburten erinnert, im Hause des Herrschers von Daśārṇa.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Type: kshetra
Scene: Time passes; the thief dies, then a new birth occurs in a royal household of Daśārṇa—an infant/young prince with a contemplative gaze suggesting remembrance of former lives.
Merit accrued through contact with Śaiva dharma can reshape destiny across lives, even elevating one to noble birth with spiritual memory.
The broader passage glorifies Śiva’s sacred locus and Śivarātri-linked merit; this verse highlights the karmic fruit rather than the site-name.
No direct prescription here; it states the result (rebirth as jātismara in a royal household).