Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

तस्माद्वर्षव्रतं त्यक्त्वा किंचिदेकाह्निकं वद

tasmādvarṣavrataṃ tyaktvā kiṃcidekāhnikaṃ vada

Darum, lass die jahrelangen Gelübde beiseite und nenne mir eine Observanz für nur einen einzigen Tag.

तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-रूपेण प्रयुक्तम् (ablative used adverbially: ‘therefore/from that’)
वर्षव्रतम्a year-long vow
वर्षव्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष-व्रत (प्रातिपदिक); वर्ष + व्रत
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप (gerund/absolutive): ‘having abandoned’
किंचित्some, a certain
किंचित्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकिंचित् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (to ‘ekāhnikaṃ’)
एकाह्निकम्a one-day observance
एकाह्निकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक-अह्निक (प्रातिपदिक); एक + अह्निक
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Aśvasena

Scene: A petitioner respectfully addresses a king/sage, requesting a concise one-day observance instead of a demanding year-long vow; the setting suggests a pilgrimage assembly or courtly-satvic discourse.

A
Aśvasena

FAQs

Dharma should match one’s capacity; concise vows can still be spiritually potent.

No tīrtha is named in this verse.

A request to prescribe an ekāhnika (one-day) vrata instead of a varṣavrata (year-long vow).