एकैकं निर्वपेद्धूपं प्रतिपद्दिवसेऽखिलम् । जलशायी जगद्योनिः शेषपर्यंकमाश्रितः
ekaikaṃ nirvapeddhūpaṃ pratipaddivase'khilam | jalaśāyī jagadyoniḥ śeṣaparyaṃkamāśritaḥ
Am Pratipadā-Tag soll man die Räucherstoffe einzeln, einen nach dem anderen, vollständig darbringen. Und man meditiere den Herrn: den auf den Wassern Ruhenden, den Schoß der Welt, der auf dem Lager des Śeṣa weilt.
Sūta (deduced)
Scene: A votary on Pratipadā offers incense in measured sequence before an image of Jalāśāyī Viṣṇu: the Lord reclining on Śeṣa over the cosmic waters, lotus and world-emergence suggested subtly.
Ritual offering and contemplative visualization work together: worship with incense while meditating on Viṣṇu’s cosmic form.
The verse is devotional and iconographic rather than site-specific.
Offer incense items individually and completely, alongside dhyāna of the Water-Reclining Lord on Śeṣa.