Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

प्रणम्य मुनिसंघेभ्यः प्रययौ रिपुविग्रहे । ताम्रवत्यां नगर्यां च शंखं दध्मौ प्रतापवान्

praṇamya munisaṃghebhyaḥ prayayau ripuvigrahe | tāmravatyāṃ nagaryāṃ ca śaṃkhaṃ dadhmau pratāpavān

Nachdem er sich vor den Versammlungen der Weisen verneigt hatte, zog er aus, um den Feind zu bekämpfen. Und in der Stadt Tāmravatī blies der Mächtige sein Muschelhorn (Śaṅkha).

praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Pūrvakāla-kriyā (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ṇam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having bowed)
munisaṃghebhyaḥfrom the assemblies of sages
munisaṃghebhyaḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmuni + saṃgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी (ablative), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां संघाः)
prayayauwent forth
prayayau:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
ripu-vigrahein the battle with enemies
ripu-vigrahe:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootripu + vigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (locative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (रिपूणां विग्रहः)
tāmra-vatyāmin Tāmra-vatī
tāmra-vatyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottāmra + vatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्; नामधेयम् (place-name)
nagaryāmin the city
nagaryām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
śaṃkhamconch
śaṃkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
dadhmaublew
dadhmau:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdhmā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
pratāpavānthe mighty/valorous one
pratāpavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpratāpa-vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; गुणवाचकः (possessive adjective)

Deductive (Nāgara-khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Tāmravatī

Type: kshetra

Listener: muni (addressed implicitly by later 'amune')

Scene: A radiant hero bows to an assembly of seated sages beneath trees/āśrama canopies, then strides toward a fortified city labeled Tāmravatī; atop a chariot or on foot he raises a white conch and blows, sending visible sound-waves across the skyline.

M
Munis (sages)
T
Tāmravatī

FAQs

Reverence to sages precedes righteous action; dharma-yuddha is undertaken only after honoring spiritual authority.

Tāmravatī (the city/region) is explicitly named and becomes the sacred stage for the ensuing events.

No explicit prescription; the act of bowing to sages is an implied dhārmic observance.