प्रणम्य मुनिसंघेभ्यः प्रययौ रिपुविग्रहे । ताम्रवत्यां नगर्यां च शंखं दध्मौ प्रतापवान्
praṇamya munisaṃghebhyaḥ prayayau ripuvigrahe | tāmravatyāṃ nagaryāṃ ca śaṃkhaṃ dadhmau pratāpavān
Nachdem er sich vor den Versammlungen der Weisen verneigt hatte, zog er aus, um den Feind zu bekämpfen. Und in der Stadt Tāmravatī blies der Mächtige sein Muschelhorn (Śaṅkha).
Deductive (Nāgara-khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Tirtha: Tāmravatī
Type: kshetra
Listener: muni (addressed implicitly by later 'amune')
Scene: A radiant hero bows to an assembly of seated sages beneath trees/āśrama canopies, then strides toward a fortified city labeled Tāmravatī; atop a chariot or on foot he raises a white conch and blows, sending visible sound-waves across the skyline.
Reverence to sages precedes righteous action; dharma-yuddha is undertaken only after honoring spiritual authority.
Tāmravatī (the city/region) is explicitly named and becomes the sacred stage for the ensuing events.
No explicit prescription; the act of bowing to sages is an implied dhārmic observance.