महेश्वरो वा मधुकैटभारिर्हृद्याश्रितो ध्यानमयोऽद्वितीयः । अभेदबुद्ध्या परमार्तिहंता रिपुः स एवातिप्रियो भवेत्ततः
maheśvaro vā madhukaiṭabhārirhṛdyāśrito dhyānamayo'dvitīyaḥ | abhedabuddhyā paramārtihaṃtā ripuḥ sa evātipriyo bhavettataḥ
Ob Maheśvara oder der Bezwinger von Madhu und Kaiṭabha—im Herzen wohnend, aus Meditation gewoben, der Eine ohne Zweiten—: Wird er mit der Einsicht der Nicht-Verschiedenheit (abheda-buddhi) geschaut, wird er zum Vernichter höchsten Leids. So wird selbst ein Feind überaus lieb.
Narrative voice / doctrinal verse (speaker not explicit)
Listener: Brāhmaṇas (outer); Umā/participants in the inner narrative
Scene: A contemplative tableau: Śiva and Viṣṇu appear as two iconographic forms dissolving into a single luminous presence seated in the heart-lotus; an erstwhile enemy bows, transformed by non-dual insight.
Seeing the Divine with abheda-buddhi (non-dual understanding) dissolves hostility and suffering; the One in the heart is beyond sectarian division.
No single tirtha is named in this verse; it serves as a doctrinal centerpiece within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya / Cāturmāsya teaching frame.
Meditative worship (dhyāna) on the indwelling advitīya reality is implied, rather than an external rite.