ज्ञानं प्राप्य पृथक्भावमापन्नो भुवनेष्वहम् । प्राप्यं भागमिदं दैवात्प्रभावात्तव नार्हसि
jñānaṃ prāpya pṛthakbhāvamāpanno bhuvaneṣvaham | prāpyaṃ bhāgamidaṃ daivātprabhāvāttava nārhasi
Nachdem ich Erkenntnis erlangt habe, bin ich inmitten dieser Welten in einen Zustand der Abgesondertheit (von weltlicher Identität) gelangt. Dieser Anteil des Geschicks kam durch das Fatum; durch deine Macht lass es nicht anders werden (lass mich nicht fallen).
A mumukṣu addressing the Lord/guru (second-person ‘tava’ indicates an invoked protector; exact named speaker not explicit)
Scene: A realized seeker, calm yet earnest, offers a prayer to Śiva: one hand in añjali, the other holding a rosary; worldly scenes swirl faintly around but do not touch him.
Realization must be safeguarded through divine/guru protection; grace is invoked so the seeker does not relapse into worldly identity.
The verse belongs to a tīrtha-māhātmya chapter but does not name a specific location in this snippet.
No explicit ritual is mentioned; it is an appeal for protective grace to stabilize jñāna.