गकारो हेमरक्ताभो भरद्वाजसमन्वितः । वायुबीजो विनिर्योगं कुर्वतामादिभोगदः
gakāro hemaraktābho bharadvājasamanvitaḥ | vāyubījo viniryogaṃ kurvatāmādibhogadaḥ
Die Silbe „ga“, golden-rötlich und mit Bharadvāja verbunden, ist der Same des Windprinzips. Denen, die sie in rechter ritueller Anwendung gebrauchen, gewährt sie ursprüngliche Genüsse und Vollendungen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Scene: A pilgrim-sādhaka on a wind-swept path between shrines chants ‘ga’; a golden-red syllable rides the breeze like a banner, energizing the traveler and opening a radiant path of attainments.
Spiritual power is framed as disciplined practice: benefits arise for those who perform the correct viniyoga rather than mere recitation.
No distinct tīrtha is named in this verse; it contributes to the chapter’s ritual-knowledge embedded within a tīrtha-māhātmya setting.
The “ga” syllable is taught as the wind-seed associated with Bharadvāja, to be used through proper viniyoga for attaining enjoyments/boons.