ततः प्रांजलिरव्यग्रः प्रहृष्टेनांतरात्मना । तद्विमानं ययौ शीघ्रं तीर्त्वा नदनदीपतीन्
tataḥ prāṃjaliravyagraḥ prahṛṣṭenāṃtarātmanā | tadvimānaṃ yayau śīghraṃ tīrtvā nadanadīpatīn
Dann, mit gefalteten Händen im Anjali, ohne Zerstreuung und innerlich von Freude erfüllt, brach er eilends in jenem himmlischen Vimāna auf und überschritt die Herren der Flüsse und Bäche.
Unspecified in snippet (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative voice)
Type: river-crossing (symbolic)
Scene: Kārttikeya stands in a celestial vimāna with folded hands, serene and focused, gliding above shining rivers; below, river-deities and currents appear as luminous bands.
Reverent humility and single-pointed composure (prāñjali, avyagra) are presented as the inner posture that accompanies sacred travel and divine passage.
No single named tīrtha appears in this verse; it frames a larger sacred-geographical traversal within the Tīrthamāhātmya context.
No explicit rite (snāna, dāna, japa) is stated; the verse emphasizes devotional demeanor and purposeful movement.