Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

ततः प्रांजलिरव्यग्रः प्रहृष्टेनांतरात्मना । तद्विमानं ययौ शीघ्रं तीर्त्वा नदनदीपतीन्

tataḥ prāṃjaliravyagraḥ prahṛṣṭenāṃtarātmanā | tadvimānaṃ yayau śīghraṃ tīrtvā nadanadīpatīn

Dann, mit gefalteten Händen im Anjali, ohne Zerstreuung und innerlich von Freude erfüllt, brach er eilends in jenem himmlischen Vimāna auf und überschritt die Herren der Flüsse und Bäche.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-बोधक-अव्यय (then/thereafter)
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (hands-folded)
अव्यग्रःunagitated
अव्यग्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रहृष्टेनwith delighted
प्रहृष्टेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (very joyful)
अन्तरात्मनाwith (his) inner self
अन्तरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अन्तरः आत्मा)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (that)
विमानम्aerial car
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb of manner/speed)
तीर्त्वाhaving crossed
तीर्त्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
नदनदीपतीन्lords of rivers and streams
नदनदीपतीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनद (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व (नदाश्च नद्यश्च—तेषां पतयः)

Unspecified in snippet (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative voice)

Type: river-crossing (symbolic)

Scene: Kārttikeya stands in a celestial vimāna with folded hands, serene and focused, gliding above shining rivers; below, river-deities and currents appear as luminous bands.

V
vimāna

FAQs

Reverent humility and single-pointed composure (prāñjali, avyagra) are presented as the inner posture that accompanies sacred travel and divine passage.

No single named tīrtha appears in this verse; it frames a larger sacred-geographical traversal within the Tīrthamāhātmya context.

No explicit rite (snāna, dāna, japa) is stated; the verse emphasizes devotional demeanor and purposeful movement.