यम उवाच । अत्र ते सुमहद्गुह्यं कीर्तयिष्ये द्विजोत्तध । गोपनीयं प्रयत्नेन वचनान्मम सर्वदा
yama uvāca | atra te sumahadguhyaṃ kīrtayiṣye dvijottadha | gopanīyaṃ prayatnena vacanānmama sarvadā
Yama sprach: Hier werde ich dir, o Bester der Zweimalgeborenen, ein überaus großes Geheimnis verkünden. Hüte meine Worte mit aller Sorgfalt und bewahre diese Lehre stets geschützt.
Yama
Listener: Dvijottama (unnamed brāhmaṇa)
Scene: Yama, solemn and authoritative, addresses a reverent brāhmaṇa, raising a hand in instruction as if unveiling a hidden tīrtha-secret; the setting suggests a dharma-sabhā or liminal court of justice.
Certain dharma teachings are presented as ‘rahasya’—to be received with seriousness, discretion, and faithful practice.
No site is named in this verse; it introduces an upcoming confidential instruction that may include a tīrtha or vrata.
No specific rite is given yet; Yama announces he will reveal a secret upadeśa.