Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

मृत्युकाले समुत्पन्ने धेनुं यच्छंति ये नराः । तस्या लांगूलमाश्रित्य तारयंति सुखेन च

mṛtyukāle samutpanne dhenuṃ yacchaṃti ye narāḥ | tasyā lāṃgūlamāśritya tārayaṃti sukhena ca

Wenn die Stunde des Todes gekommen ist, werden jene, die eine Milchkuh spenden, indem sie sich an ihrem Schwanz festhalten, mühelos hinübergetragen.

मृत्युकालेat the time of death
मृत्युकाले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृत्योः कालः) — Locative singular: “at the time of death”
समुत्पन्नेhaving arisen/occurred
समुत्पन्ने:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-√पद्/√पत् (धातु) → समुत्पन्न (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘समुत्पन्ने (काले)’—Locative singular agreeing with ‘मृत्युकाले’
धेनुम्a cow
धेनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
यच्छन्तिthey give
यच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — “they give”
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Relative pronoun “who”
नराःmen/people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Nominative plural
तस्याःof that (cow)
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular “of her/of that (cow)”
लाङ्गूलम्tail
लाङ्गूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलाङ्गूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
आश्रित्यhaving held on to / taking refuge in
आश्रित्य:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootआ-√श्रि (धातु) → आश्रित्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); “having taken refuge/holding on to”
तारयन्तिthey ferry across / help cross
तारयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√तॄ (धातु) (causative √तारय्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — “they cause to cross / ferry”
सुखेनwith ease
सुखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular used adverbially
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Yama

Listener: Dvija-uttama (best of the twice-born)

Scene: A dying person offers a decorated milch-cow to a brāhmaṇa; in the subtle realm the soul holds the cow’s tail and is guided across a dark, fearsome river toward a luminous farther bank.

Y
Yama
V
Vaitaraṇī
D
Dhenu (cow)

FAQs

Charity—especially go-dāna—becomes spiritual support at life’s final passage, symbolizing dharma that carries one beyond fear.

The focus is the mythic Vaitaraṇī crossing in the afterlife rather than a named earthly tīrtha.

Go-dāna (the gift of a cow), ideally performed as death approaches or arranged as a final act of charity.