ये च दोषा विघ्नकरा मृतका विग्रहाश्च ये । राम नामैव विलयं यांति नात्र विचारणा
ye ca doṣā vighnakarā mṛtakā vigrahāśca ye | rāma nāmaiva vilayaṃ yāṃti nātra vicāraṇā
Welche Fehler auch immer Hindernisse bereiten—seien es tote, verborgene Unreinheiten oder feindselige Zwietracht—durch den Namen «Rāma» allein gehen sie in Auflösung; daran ist nicht zu zweifeln, weiterer Erwägung bedarf es nicht.
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Scene: A devotee chanting ‘Rāma’ stands amid symbolic knots and chains labeled ‘doṣa’ and ‘vighna’; they unravel into dust. Shadowy figures of conflict (‘vigraha’) dissolve into calm light; the path ahead clears toward a shrine and waterbody.
Rāma-nāma is portrayed as sufficient to dissolve faults and obstacles without hesitation.
No specific tīrtha is named in this verse.
Chanting/remembering the name ‘Rāma’ as a remedy for doṣas and vighnas.