एतदेव परं गुह्यमेतदेव परं महः । एतद्धि दुर्लभं लोके लोकत्रयविभूषणम्
etadeva paraṃ guhyametadeva paraṃ mahaḥ | etaddhi durlabhaṃ loke lokatrayavibhūṣaṇam
Dies allein ist das höchste Geheimnis; dies allein ist der höchste Glanz. Wahrlich, dies ist in der Welt selten—ein Schmuck der drei Welten.
Skanda (deduced from context)
Type: kshetra
Scene: A closed lotus-bud opening to reveal a radiant mantra-scroll marked with Oṃ; three-tiered cosmos (earth, mid-region, heaven) shown as being ornamented by the mantra’s light.
The teaching/mantra is elevated as a rare, supreme secret whose glory surpasses ordinary worldly attainments.
This verse is a general eulogy; the location context remains in the chapter’s broader tīrtha-discourse.
No direct ritual is stated here; it functions as praise to inspire devotion and practice.