शूद्र उवाच । पार्वतीकुपिता देवी कथं देवेन शूलिना । प्रसादं च गता शप्त्वा यत्कोपात्क्षुभ्यते जगत्
śūdra uvāca | pārvatīkupitā devī kathaṃ devena śūlinā | prasādaṃ ca gatā śaptvā yatkopātkṣubhyate jagat
Der Śūdra sprach: Wie versöhnte sich die erzürnte Göttin Pārvatī mit dem Herrn, der den Dreizack trägt? Und wie kehrte sie, nachdem sie einen Fluch ausgesprochen hatte, wieder zur Gnade zurück—sie, durch deren Zorn die ganze Welt erbebt?
Śūdra (questioner)
Listener: Gālava (implied as respondent in following verse)
Scene: A questioning devotee (identified as a śūdra) respectfully asks a sage about Pārvatī’s anger, her curse, and her return to grace with Śiva holding the trident; the cosmos trembles subtly in the background to show the impact of Devī’s wrath.
Even cosmic disturbances arising from divine wrath resolve through prasāda—restored harmony—highlighting the Purāṇic movement from conflict to grace.
This is a narrative setup within Tīrthamāhātmya; the tīrtha being praised is not named in this verse alone.
None; the verse introduces a question about a mythic episode (śāpa and reconciliation).