सर्वे देवा विश्ववृक्षेशयाश्च कृष्णा धारा कृष्णमध्याग्रकाश्च । यस्मिन्देवे सेविते विश्वपूज्ये सर्वं तृप्तं जायते विश्वमेतत्
sarve devā viśvavṛkṣeśayāśca kṛṣṇā dhārā kṛṣṇamadhyāgrakāśca | yasmindeve sevite viśvapūjye sarvaṃ tṛptaṃ jāyate viśvametat
Dort sind alle Götter zugegen—mitsamt den waltenden Mächten des Weltenbaums—: als dunkle Ströme und als dunkle, geheimnisvolle Gegenwart, die seine Mitte und seinen Gipfel durchdringt. Wenn jener von der ganzen Welt verehrte Gottheit gedient wird, wird dieses gesamte Universum gesättigt und erfüllt.
Narrative voice (contextual; speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Viśvavṛkṣa-kṣetra (implied)
Type: kshetra
Scene: A vast cosmic tree whose roots, trunk, and crown shimmer with subtle divine forms; dark, flowing ‘streams’ (kṛṣṇā dhārāḥ) course like sap/riverlets; devas appear as luminous presences nested in bark and leaves; a devotee performs seva at the base, and the world around looks nourished and content.
Serving the universally worshipful Deity at a sacred locus brings tṛpti—wholeness and satisfaction—not only to the devotee but symbolically to the entire cosmos.
The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha name is not stated in this single śloka excerpt.
The implied practice is sevā/pūjā (devotional service and worship) of the viśvapūjya Deity; no detailed rite (snāna/dāna/japa) is specified here.