त्वं मूर्त्या दृश्यसे विश्वं सकलाभीष्टदायिनी । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितौ द्वौ महाफलौ
tvaṃ mūrtyā dṛśyase viśvaṃ sakalābhīṣṭadāyinī | cāturmāsye viśeṣeṇa sevitau dvau mahāphalau
Dich erblickt man als das ganze Weltall in leibhaftiger Gestalt, als Spenderin aller ersehnten Gaben. Besonders in der Zeit des Cāturmāsya verleihen diese beiden, wenn man ihnen dient, große Frucht.
Gālava (deduced from immediate chapter-context; narrative dialogue in Paijavana-upākhyāna)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (chapter context)
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: A devotee in monsoon season performs reverent sevā before a radiant universal-form mūrti; nearby stand two sacred presences being served, with rainclouds and temple lamps emphasizing Cāturmāsya sanctity.
The Goddess is immanent as the universe; worship during sacred time magnifies results.
The statement occurs in the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya narrative setting of Nāgara-khaṇḍa.
Serve/worship the indicated ‘two’ especially during Cāturmāsya (context suggests paired sacred observances/deities tied to bilva worship).