Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

ततो ननाम चरणौ पार्वत्याः संप्रहृष्टवान् । लब्धप्रसादस्तु तयोः समीपाद्भुवनत्रये

tato nanāma caraṇau pārvatyāḥ saṃprahṛṣṭavān | labdhaprasādastu tayoḥ samīpādbhuvanatraye

Dann verneigte er sich freudestrahlend zu Pārvatīs Füßen. Nachdem er die Gunst der beiden erlangt hatte, blieb er in ihrer Nähe, berühmt in den drei Welten.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then)
ननामbowed
ननाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
चरणौ(two) feet
चरणौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन (Dual)
पार्वत्याःof Pārvatī
पार्वत्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
संप्रहृष्टवान्greatly delighted
संप्रहृष्टवान्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + हृष् (धातु) + वत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्तवतु/वत्-प्रत्ययान्त (possessive participial adjective), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of implied subject
लब्धप्रसादःhaving obtained grace
लब्धप्रसादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलब्ध (लभ् + क्त) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण; तत्पुरुषः: 'प्रसादः लब्धः यस्य सः' (having obtained favor)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
तयोःof the two (of them)
तयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्विवचन (Dual), षष्ठी/सप्तमी (Genitive/Locative) — here genitive 'of the two'
समीपात्from (their) vicinity
समीपात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
भुवनत्रयेin the three worlds
भुवनत्रये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभुवन + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); द्विगु-समासः: 'त्रीणि भुवनानि'

Narrator (Purāṇic narration; speaker not explicit in snippet)

Scene: Kāma, joyful and relieved, bows at Pārvatī’s feet; the divine couple’s aura suggests acceptance, and Kāma remains nearby as a now-legitimized presence in the cosmic order.

P
Pārvatī
Ś
Śiva
K
Kāma
B
Bhuvanatraya (three worlds)

FAQs

Grace is sought from both Śiva and Śakti; devotion includes honoring the Divine Mother.

Not named; the verse highlights proximity to the divine couple as spiritually elevating.

None explicitly; the implied practice is reverence to Pārvatī through praṇāma.