Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

ईश्वर उवाच । यन्मया त्वं पुरा दग्धः पर्वते पुरतोऽनघ । तस्या एव समीपे त्वं पुनर्भव स्वदेहवान्

īśvara uvāca | yanmayā tvaṃ purā dagdhaḥ parvate purato'nagha | tasyā eva samīpe tvaṃ punarbhava svadehavān

Īśvara sprach: „O Schuldloser, einst verbrannte ich dich vor dem Berge; dort, nahe eben jenem Ort, werde wieder leibhaftig und nimm deinen eigenen Körper an.“

ईश्वरःĪśvara (the Lord)
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
यत्that (which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया/प्रथमा एकवचन (Singular) — here as correlating 'that which/that' introducing clause
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
दग्धःburnt
दग्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
पुरतःin front (of)
पुरतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), संबोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb)
भवbe/become
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
स्वदेहवान्having your own body
स्वदेहवान्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्व + देह + वत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of 'त्वम्'; तत्पुरुषार्थः: 'स्वः देहः यस्य सः' (possessing one's own body)

Śiva (Īśvara)

Type: peak

Listener: Kāma

Scene: Śiva speaks a decisive boon; a luminous outline of Kāma’s body re-forms near the mountain spot, as if condensing from subtle wind into embodied form; Pārvatī and gaṇas witness.

Ś
Śiva
Ī
Īśvara
K
Kāma
P
Parvata (Mountain)

FAQs

The Lord’s punishment and mercy are harmonized: correction is followed by restoration through divine will.

A mountain locale is referenced (“before the Mountain… near that place”), indicating a sacralized spot, but the verse itself does not name the tīrtha.

None; it is a divine command granting a boon (punar-deha-prāpti).