Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

ब्रह्मलोकं तदा कृत्स्नं प्लावयित्वा जलं हि तत् । शुद्धस्फटिकसंकाशं कुन्देन्दुसदृशद्युति । मत्स्यकच्छपसंकीर्णं ग्राहयूथैः समाकुलम्

brahmalokaṃ tadā kṛtsnaṃ plāvayitvā jalaṃ hi tat | śuddhasphaṭikasaṃkāśaṃ kundendusadṛśadyuti | matsyakacchapasaṃkīrṇaṃ grāhayūthaiḥ samākulam

Jenes Wasser überflutete damals ganz Brahmaloka. Es glänzte wie reiner Kristall, strahlte wie Jasmin und Mond — erfüllt von Fischen und Schildkröten und dicht von Scharen der Krokodile.

ब्रह्मलोकम्the world of Brahmā
ब्रह्मलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ब्रह्मणः लोकम्
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘ब्रह्मलोकम्’ इति विशेषणम्
प्लावयित्वाhaving flooded
प्लावयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु) → प्लावयति (णिच्) → प्लावयित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): having flooded
जलम्the water
जलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
तत्that (water)
तत्:
Anuvada (Referent/निर्देश)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘जलम्’ इत्यस्य पुनरुक्ति/निर्देश
शुद्धस्फटिकसंकाशम्like pure crystal
शुद्धस्फटिकसंकाशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध + स्फटिक + संकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘जलम्’ इति विशेषणम्; शुद्धस्य स्फटिकस्य इव संकाशः
कुन्देन्दुसदृशद्युतिhaving a radiance like jasmine and the moon
कुन्देन्दुसदृशद्युति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुन्द + इन्दु + सदृश + द्युति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (बहुधा ‘-द्युति’ स्त्री); ‘जलम्’ इत्यर्थे द्युतिविशेषणम्; कुन्द-इन्दुवत् सदृशी द्युतिः यस्य
मत्स्यकच्छपसंकीर्णम्filled with fish and tortoises
मत्स्यकच्छपसंकीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्स्य + कच्छप + संकीर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त) ‘संकीर्ण’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘जलम्’ इति विशेषणम्; मत्स्यैः कच्छपैश्च संकीर्णम्
ग्राहयूथैःby/with groups of crocodiles
ग्राहयूथैः:
Karana (Instrument/association/करण)
TypeNoun
Rootग्राह + यूथ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ग्राहाणां यूथैः
समाकुलम्crowded, teeming
समाकुलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘जलम्’ इति विशेषणम्

Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Viṣṇupadī (Gaṅgā)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/sages

Scene: A vast, luminous expanse of water floods Brahmaloka, sparkling like crystal; aquatic beings—fish, tortoises, and crocodile schools—move within the radiant flood.

B
Brahmaloka

FAQs

Sacred waters are portrayed as cosmically vast and intrinsically purifying, worthy of reverence as a manifestation of divine order.

The passage is part of the glorification of Viṣṇupadī/gaṅgā-tīrtha (the sacred current later identified as Gaṅgā).

No direct ritual is prescribed here; it is a descriptive praise (māhātmya) of the holy water’s nature and radiance.