आब्रह्मस्तंबपर्यंतं पूजितं तेन वै जगत् । अतः सुश्वेतकुसुमैर्विष्णुं संपूजयेत्सदा
ābrahmastaṃbaparyaṃtaṃ pūjitaṃ tena vai jagat | ataḥ suśvetakusumairviṣṇuṃ saṃpūjayetsadā
Durch ihn wird wahrhaft die ganze Welt verehrt, von Brahmā bis hin zu einem Grashalm. Darum soll man Viṣṇu stets mit reinen weißen Blumen anbeten.
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Scene: A devotee offers a cascade of white flowers to Viṣṇu; the garland transforms into a cosmic panorama—Brahmā above, sages, devas, humans, animals, and finally blades of grass—showing the ‘whole world worshiped’.
Devotion to Viṣṇu is portrayed as reverence to the entire cosmos; simple purity (like white flowers) becomes a universal act of worship.
Within the Tīrthamāhātmya setting, the teaching supports pilgrimage-dharma broadly; this line itself does not specify a named tirtha.
Regular worship of Viṣṇu using suśveta-kusuma (pure white flowers).