दशम्या पुष्पपूजा च भक्तिपूजा तथैव च । पुष्पे चैव सदा लक्ष्मीर्वसत्येव निरंतरम्
daśamyā puṣpapūjā ca bhaktipūjā tathaiva ca | puṣpe caiva sadā lakṣmīrvasatyeva niraṃtaram
Am zehnten Mondtag (Daśamī) soll man Verehrung mit Blumen darbringen und ebenso Verehrung in Bhakti. Wahrlich, Lakṣmī weilt stets ununterbrochen in den Blumen.
Contextual: Brahmā (if the Brahmā–Nārada discourse continues; exact speaker not explicit in snippet)
Scene: On daśamī, devotees heap fresh blossoms before the deity; the air is perfumed, and Lakṣmī is envisioned as subtly present within the flowers’ radiance.
Devotional worship, expressed through pure offerings like flowers, is portrayed as a seat of auspiciousness (Lakṣmī).
The verse is framed within the Nāgara Khaṇḍa tīrtha-māhātmya milieu, but this line itself focuses on ritual observance rather than naming a single tirtha.
On Daśamī, perform puṣpa-pūjā (flower worship) and bhakti-pūjā (devotional worship).