गोभक्तिर्दानभक्तिश्च सदा धर्मस्य साधनम् । कृष्णे सुप्ते विशेषेण नियमोऽपि महा फलः
gobhaktirdānabhaktiśca sadā dharmasya sādhanam | kṛṣṇe supte viśeṣeṇa niyamo'pi mahā phalaḥ
Verehrung der Kuh und Hingabe an das Geben (dāna) sind stets Mittel des Dharma. Und wenn Kṛṣṇa während der Cāturmāsya-Zeit „schläft“, bringt selbst ein selbstauferlegter Niyama—eine religiöse Zucht—besonders großen Lohn.
Unspecified (didactic instruction; likely Brahmā in the dialogue frame)
Type: kshetra
Scene: A Cāturmāsya scene: Viṣṇu in yoganidrā (symbolic) while devotees practice restraint—simple meals, charity, cow service; monsoon backdrop; lamps and prayer at dusk.
Charity and reverence for sacred life are perennial dharma; disciplined vows become exceptionally potent during the Viṣṇu-śayana season.
A specific tīrtha is not named; the verse glorifies a sacred time-cycle (Cāturmāsya/Viṣṇu-śayana) within the tīrtha-mahātmya framework.
Practice niyama (vow/restraint), cultivate dāna-bhakti, and uphold go-bhakti—especially during Kṛṣṇa’s ‘sleep’ (Viṣṇu-śayana).