यो होमं चतुरो मासान्प्रकरोति तिलाक्षतैः । स्वाहांतैर्वैष्णवैर्मंत्रैर्न स रोगेण युज्यते
yo homaṃ caturo māsānprakaroti tilākṣataiḥ | svāhāṃtairvaiṣṇavairmaṃtrairna sa rogeṇa yujyate
Wer vier Monate lang das Homa, das Feueropfer, mit Sesam und ungebrochenem Reis (akṣata) vollzieht und dabei vaiṣṇavische Mantras spricht, die mit „svāhā“ enden, wird nicht von Krankheit heimgesucht.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic narration)
Scene: A small domestic/temple fire-altar with steady flame; devotee offers sesame and unbroken rice while chanting Vaiṣṇava svāhā-mantras; Viṣṇu’s presence suggested by a nearby icon and conch-disc symbols.
Sustained worship through homa and mantra during sacred months is portrayed as both spiritually meritorious and protective.
The verse focuses on a vrata-practice (homa) rather than naming a particular pilgrimage site.
Performing homa for four months using sesame and akṣata while reciting Vaiṣṇava mantras that conclude with ‘svāhā’.