ममाष्टमासिकं राज्यं त्रैलोक्येऽपि व्यवस्थितम् । शेषांश्च चतुरो मासान्वर्षेवर्षे समेति सः
mamāṣṭamāsikaṃ rājyaṃ trailokye'pi vyavasthitam | śeṣāṃśca caturo māsānvarṣevarṣe sameti saḥ
„Meine Herrschaft, obgleich in den drei Welten begründet, währt nur acht Monate. Jahr um Jahr kehrt er wieder für die verbleibenden vier Monate.“
Indra
Type: kshetra
Listener: Viṣṇu/Kṛṣṇa
Scene: A symbolic wheel of time behind Indra: eight bright segments and four dark monsoon segments; Vṛka’s approach is shown as returning with the four-month cycle, while Viṣṇu stands as the steady axis beyond time.
Worldly power can be time-bound and cyclic; lasting stability is sought through alignment with divine order (dharma).
No specific site is mentioned; the verse describes a recurring cosmic-political cycle.
None in this shloka; it explains the practical consequence Indra faces.