ब्रह्मोवाच । प्रावृट्काले तु सञ्जाते यानं कर्तुं न युज्यते । विजिगीषोर्विशेषेण मुक्त्वा शीतातपागमम्
brahmovāca | prāvṛṭkāle tu sañjāte yānaṃ kartuṃ na yujyate | vijigīṣorviśeṣeṇa muktvā śītātapāgamam
Brahmā sprach: „Wenn die Regenzeit begonnen hat, ist das Reisen nicht angemessen – besonders für jemanden, der nach Eroberung strebt – außer für notwendige Bewegungen, um Kälte oder Hitze zu vermeiden.“
Brahmā
Scene: Brahmā speaks as teacher: dark monsoon clouds, rain curtains, swollen paths; travelers pause under shelter; only a small necessary movement is shown (seeking warmth/shade).
Dharma includes practical discipline: timing and restraint in travel and campaigns preserve order and safety.
No specific tīrtha is mentioned; the verse gives general yātrā/seasonal guidance within a māhātmya setting.
A conduct rule: avoid travel during the rainy season, with limited exceptions for climatic necessity.