Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

तच्छ्रुत्वा तं समानीय सांकृतिं तत्र पद्मजः । प्रोवाच सांत्वपूर्वं च वृकस्यास्य द्विजोत्तम

tacchrutvā taṃ samānīya sāṃkṛtiṃ tatra padmajaḥ | provāca sāṃtvapūrvaṃ ca vṛkasyāsya dvijottama

Als er dies vernahm, ließ Padmaja (Brahmā) Saṃkṛti dorthin bringen; und, o Bester der Brahmanen, sprach er zu diesem Vṛka mit tröstenden, beruhigenden Worten.

तत्that (speech/request)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
समानीयhaving brought (near)
समानीय:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formक्त्वान्त-प्रायः ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
सांकृतिम्Sāṃkṛti
सांकृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसांकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पद्मजःthe lotus-born (Brahmā)
पद्मजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—पद्मात् जातः (ablative-tatpurusha)
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सान्त्वपूर्वम्with prior conciliation / soothingly
सान्त्वपूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसान्त्व + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषण (adverbial)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
वृकस्यof Vṛka
वृकस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवृक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—द्विजानाम् उत्तमः

Narrator (Purāṇic narrator; within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya context)

Type: kund

Listener: dvijottama (addressed audience within the frame)

Scene: Brahmā gestures as Saṃkṛti arrives; Vṛka is comforted. The composition shows a triad: deity, sage, devotee—signaling transition from request to fulfillment.

P
Padmaja (Brahmā)
V
Vṛka
S
Saṃkṛti

FAQs

Divine boons often unfold through appointed agents; compassion and reassurance accompany restoration.

No explicit tīrtha is named in this verse; it continues the Māhātmya narrative sequence.

No formal rite is prescribed; the verse describes summoning Saṃkṛti as part of fulfilling the boon.