आनर्त उवाच । यस्य नो विद्यते पुत्रः सपिण्डीकरणं कथम् । तस्य कार्यं भवेदत्र तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
ānarta uvāca | yasya no vidyate putraḥ sapiṇḍīkaraṇaṃ katham | tasya kāryaṃ bhavedatra tanme tvaṃ vaktumarhasi
Ānarta sprach: „Wenn jemand keinen Sohn hat, wie soll dann das Ritual des sapiṇḍīkaraṇa vollzogen werden? Was ist in diesem Fall hier zu tun? Bitte sage es mir.“
Ānarta
Type: kshetra
Listener: Bhartṛyajña
Scene: King Ānarta, hands folded, asks a learned priest-sage about performing sapiṇḍīkaraṇa without a son; ritual ground near a tīrtha with piṇḍa offerings prepared.
Dharma is preserved through proper rites for the departed; even when a son is absent, tradition provides alternatives so the deceased is not deprived of due ancestral passage.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya context, but this specific line focuses on śrāddha procedure rather than naming a particular tīrtha.
It raises the question of sapiṇḍīkaraṇa—an ancestral incorporation rite typically connected with śrāddha and post-death ceremonies.