Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

त्वं च तस्य प्रभावं मे प्रजल्पसि द्विजो त्तम । विशेषाच्छ्राद्धकृत्ये च तदेवं मम संशयः

tvaṃ ca tasya prabhāvaṃ me prajalpasi dvijo ttama | viśeṣācchrāddhakṛtye ca tadevaṃ mama saṃśayaḥ

Und du, o Bester der Zweimalgeborenen, sprich zu mir von seiner Wirkkraft, besonders im Śrāddha-Ritus; darin liegt mein Zweifel.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (2nd person pronoun; Nom., Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
तस्यof that/of him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Gen., Singular)
प्रभावम्power/effect
प्रभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masc., Acc., Singular)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Dat., Singular)
प्रजल्पसिyou explain/speak
प्रजल्पसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√जल्प् (धातु), लट्
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (2nd person singular)
द्विजोत्तमO best brāhmaṇa
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masc., Voc., Singular); समासः—द्विज-उत्तम (best of the twice-born)
विशेषात्especially
विशेषात्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत; हेत्वर्थ/विशेषणार्थ (adverbial ablative: 'especially')
श्राद्धकृत्येin the śrāddha rite
श्राद्धकृत्ये:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्राद्ध + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Loc., Singular); समासः—श्राद्ध-कृत्य (śrāddha-ritual act)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
तत्that
तत्:
Karta (Topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: 'thus/in this way')
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Gen., Singular)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masc., Nom., Singular)

Questioner (listener in dialogue; not named in the provided snippet)

Listener: Bhartṛyajña (addressed as dvijottama)

Scene: The questioner leans forward with respectful urgency, asking the learned brāhmaṇa to explain the special efficacy in śrāddha, signaling a move from ethics to ritual rationale.

D
Dvija (Brāhmaṇa)
Ś
Śrāddha

FAQs

Dharma is clarified through respectful inquiry: doubts about ritual practice should be resolved by learned instruction.

No specific tīrtha is named in this verse; it sets up a ritual-theological explanation within the Māhātmya.

It references the śrāddha-kṛtya (ancestral rite) and asks about the special efficacy connected with it.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App