Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

समेत्याथ पुनः सर्वे ब्रह्माणं शरणं गताः । प्रोचुश्च प्रणिपत्योच्चैः सुदीनाः प्रपितामहम्

sametyātha punaḥ sarve brahmāṇaṃ śaraṇaṃ gatāḥ | procuśca praṇipatyoccaiḥ sudīnāḥ prapitāmaham

Dann versammelten sie sich alle erneut und suchten Zuflucht bei Brahmā. In tiefer Not warfen sie sich nieder und riefen laut zum Prāpitāmaha, dem Großen Ahnherrn.

समेत्यhaving assembled/coming together
समेत्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: सम्+इ (to come together)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्ति-सूचक (again)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Prāpti-karman (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); गत्यर्थक-क्रियायां द्वितीया (goal as ‘refuge’)
गताःwent/have gone
गताः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियापदवत् (periphrastic past: ‘have gone’)
प्रोचुःthey said/spoke
प्रोचुः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-उच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction ‘and’)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नि-पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: प्रनि+पत् (to bow down)
उच्चैःaloud
उच्चैः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: loudly/aloud)
सुदीनाःvery miserable
सुदीनाः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-दीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘sarve’); समास: सु + दीन (very + wretched)
प्रपितामहम्the great-grandfather (ancestor)
प्रपितामहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्र-पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Unspecified narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Listener: King (implied from surrounding address)

Scene: All Pitṛs gather, approach Brahmā as refuge, bow deeply, and cry out in misery—an image of celestial petition in a Brahmā-sabhā.

B
Brahmā
P
Pitṛs

FAQs

When dharma declines and suffering arises, the tradition frames restoration through approaching cosmic authority (Brahmā) for guidance and remedy.

No specific tīrtha is named in this verse; it advances the māhātmya narrative by introducing Brahmā as the source of solution.

No direct prescription here; it depicts seeking instruction to re-establish effective śrāddha support.