भर्तृयज्ञ उवाच । तच्छ्रुत्वा पितरो हृष्टा जग्मुः स्वंस्वं निकेतनम् । वर्षांतेऽपि समासाद्य श्राद्धं न स्युर्बुभुक्षिताः
bhartṛyajña uvāca | tacchrutvā pitaro hṛṣṭā jagmuḥ svaṃsvaṃ niketanam | varṣāṃte'pi samāsādya śrāddhaṃ na syurbubhukṣitāḥ
Bhartṛyajña sprach: Als sie dies hörten, freuten sich die Pitṛs und gingen, ein jeder, in seine eigene Wohnstatt. Und wenn das Jahresende kommt, werden sie nicht hungrig bleiben, denn das Śrāddha wird vollzogen werden.
Bhartṛyajña
Listener: Purāṇic audience (and by report, the Pitṛs)
Scene: Pitṛs, now radiant and smiling, depart upward to their respective celestial dwellings; below, a household prepares for the year-end śrāddha—lamp lit, offerings arranged—signifying that they will not remain hungry.
Assurance and faith in dharma: even limited annual rites can protect ancestors from deprivation and maintain sacred reciprocity.
No particular tīrtha is named in this verse; it continues the Tīrthamāhātmya narrative about śrāddha.
Year-end śrāddha is emphasized as sufficient to prevent the Pitṛs from hunger.