तदस्ति नौषधं लोके यत्तेन न कृतं द्विजाः । कुष्ठग्रस्तेन वा दानं यत्र दत्तं महात्मना
tadasti nauṣadhaṃ loke yattena na kṛtaṃ dvijāḥ | kuṣṭhagrastena vā dānaṃ yatra dattaṃ mahātmanā
O Brahmanen, es gab in der Welt kein Heilmittel, das er nicht versucht hätte; und keine Gabe, die jener großherzige Mann, obgleich von Aussatz befallen, nicht gespendet hätte.
Narrator (addressing Dvijas)
Listener: Dvijāḥ (brāhmaṇas)
Scene: Despite visible suffering, the king performs dāna—placing gifts into the hands of brāhmaṇas and the needy; physicians’ herbs and vessels lie nearby, suggesting all treatments attempted, yet dharma continues.
Worldly remedies and even great charity may not remove karmic affliction; deeper purification and divine grace are also sought in tīrtha.
The narrative continues toward the kuṇḍa whose snāna-phala is said to remove diseases, surpassing ordinary treatments.
Dāna (charitable giving) is referenced as widely practiced by the king even while ill, though no specific item/recipient is specified.