Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 74

चूर्णपत्रे त्वया वासः सदा कार्यो दरिद्र भोः । तांबूलस्य तु पर्णाग्रे भार्यया मम वाक्यतः

cūrṇapatre tvayā vāsaḥ sadā kāryo daridra bhoḥ | tāṃbūlasya tu parṇāgre bhāryayā mama vākyataḥ

„O armer Mann, du sollst stets deine Wohnung im zu Pulver zerriebenen Blatt nehmen. Und nach meinem Gebot soll meine Gemahlin an der Spitze des Tāmbūla‑Blattes (Betel) verweilen.“

चूर्णपत्रेon the cūrṇa-leaf
चूर्णपत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचूर्णपत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुष (कर्मधारय/षष्ठीभावः) 'चूर्णं पत्रं यस्मिन्/चूर्णस्य पत्रम्'—here locative 'on/in the powdered leaf'
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; instrumental singular
वासःdwelling; residence
वासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
कार्यःshould be done; must be made
कार्यः:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ-णीयत्)
Formकृत्य-प्रत्यय (णीयत्/यत्-भाव), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective 'to be done/should be made' agreeing with वासः
दरिद्रO poor man
दरिद्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; vocative
भोःO!
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
ताम्बूलस्यof betel
ताम्बूलस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootताम्बूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; genitive singular
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
पर्णाग्रेat the tip of the leaf
पर्णाग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्ण + अग्र (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुषः) 'पर्णस्य अग्रे'
भार्ययाby (my) wife
भार्यया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental singular
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; genitive singular
वाक्यतःby (my) command; as per my words
वाक्यतः:
Hetu (Cause/Authority/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = 'वाक्यात्' / 'by the word/command'

Pitāmaha (Brahmā)

Scene: Brahmā instructs the poor man with cryptic specificity: dwell in powdered leaf; place 'my wife' at the tip of the betel leaf—allegorical placement of poverty and its companion into the wealthy’s consumables.

P
Pitāmaha (Brahmā)
D
daridra
B
bhāryā (Brahmā’s wife, i.e., Sarasvatī—implied)
T
tāmbūla

FAQs

Seemingly small, neglected ‘places’ (details) can become entry-points for doṣa; purity and care in habits are emphasized.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as an instructive segment within the larger Tīrthamāhātmya.

It is not a ritual injunction but an allegorical placement of forces (poverty/fortune) within the components of tāmbūla.