मर्त्यलोके सुरश्रेष्ठ नष्टा धर्मक्रिया भृशम् । कामासक्तो यतो लोकस्तांबूलस्य च भक्षणात् । तस्मात्कुरु प्रसादं नो येनास्माकं क्रिया भवेत्
martyaloke suraśreṣṭha naṣṭā dharmakriyā bhṛśam | kāmāsakto yato lokastāṃbūlasya ca bhakṣaṇāt | tasmātkuru prasādaṃ no yenāsmākaṃ kriyā bhavet
„O Bester der Götter, in der Welt der Sterblichen sind die dharmischen Riten schwer zugrunde gegangen, denn die Menschen sind durch das Kauen von Tāmbūla dem Begehren verfallen. Darum erweise uns Gnade, damit unsere gebührenden Riten und Opfergaben wieder stattfinden.“
Devagaṇas (the gods), addressing Pitāmaha (Brahmā)
Listener: Pārthiva (king)
Scene: Devas addressing Brahmā with folded hands, describing the human world’s fall; a symbolic vignette shows people chewing tāmbūla while yajña fires die out.
Addiction to pleasure (kāma) erodes dharma and disrupts the yajña-based harmony between humans and devas.
No single tīrtha is highlighted in this line; it frames a moral-cosmic problem within the Mahātmya narrative.
Restoration of dharmakriyā—especially yajña-related rites and offerings—is implied as the needed remedy.