Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

वक्त्रशुद्धिकृते राजन्विशेषेण प्रहर्षिताः

vaktraśuddhikṛte rājanviśeṣeṇa praharṣitāḥ

O König, sie waren in besonderem Maße erfreut, denn es bewirkte die Reinigung des Mundes (und der Rede).

वक्त्रशुद्धिकृतेin/for the act of mouth-purification
वक्त्रशुद्धिकृते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक) + शुद्धि (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘वक्त्र-शुद्धि’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः, ‘कृते’ = कृत (कृदन्त) इत्यस्य सप्तमी एकवचन; अर्थः ‘वक्त्रशुद्ध्यर्थे/वक्त्रशुद्धौ’ (locative of purpose/context)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोगः (instrumental used adverbially)
प्रहर्षिताःwere delighted
प्रहर्षिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु) → प्रहर्षित (कृदन्त, भूतकर्मणि/क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक विशेषण (past participle)

Narrator (purāṇic ākhyāna voice) addressing the king

Tirtha: Nāgālaya / Nāgālana (contextual)

Type: kshetra

Listener: Rājā (king)

Scene: A royal assembly near a nāga-enclosure; attendants rejoice as a purifying substance is praised for cleansing mouth and speech.

R
Rājan (king)

FAQs

Purity is not only external; sacred contact refines speech and inner cleanliness, supporting dharmic living.

The benefit is tied to the sacred growth described in the Nandana-vana setting, though the verse itself names no tīrtha.

An implied practice is consuming or using the sacred leaves for vaktra-śuddhi, but no detailed rite is specified.