Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

अमराश्च ततो जाता जघ्नुः संख्ये महासुरान्

amarāśca tato jātā jaghnuḥ saṃkhye mahāsurān

Und dann, unsterblich geworden, erschlugen sie in der Schlacht die großen Asuras.

अमराःthe immortals/gods
अमराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमवाचक (from then/thereafter)
जाताःhaving become/born
जाताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘born/become’
जघ्नुःslew
जघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘संख्ये’ = in battle (locative)
महासुरान्great demons
महासुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्मधारय (महान्तः असुराः)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)

Listener: mahīpati (king)

Scene: A celestial battlefield: devas now radiant and fearless strike down towering asuras; banners, weapons, and chariots fill the scene, with a sense of inevitable victory.

A
Amarāḥ (Devas)
M
Mahāsuras

FAQs

When righteousness is strengthened, adharma is subdued; victory is portrayed as the restoration of cosmic harmony.

No specific tīrtha is referenced in this verse.

None.