Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

अथ तान्विकृतान्दृष्ट्वा सर्वे शंकासमन्विताः । जगृहुर्नैव राजेंद्र जहसुश्च परस्परम्

atha tānvikṛtāndṛṣṭvā sarve śaṃkāsamanvitāḥ | jagṛhurnaiva rājeṃdra jahasuśca parasparam

Doch als sie jene entstellten Gestalten sahen, wurden alle von Zweifel erfüllt; o König, sie ergriffen sie nicht, sondern lachten miteinander.

athathen
atha:
Adhikaraṇa (Discourse marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक-निपात) — ‘then/now’
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — कर्मपदम्
vikṛtānaltered; deformed
vikṛtān:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-kṛta (कृ धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, प्रातिपदिकवत्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — विशेषणम् (tān इति) — ‘deformed/changed’
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः — ‘having seen’
sarveall (of them)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — कर्तृपदम् (समूहः)
śaṃkā-samanvitāḥfilled with doubt
śaṃkā-samanvitāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṃkā (प्रातिपदिक) + samanvita (सम्-अन्-वित्/विन् धातोः क्त-प्रत्ययान्त, प्रातिपदिकवत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘शंकया समन्विताः’ (endowed with doubt)
jagṛhuḥthey seized
jagṛhuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they seized’
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात)
evaindeed; at all
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात) — emphasis
rājendraO king (best of kings)
rājendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन — ‘राज्ञाम् इन्द्र’ (O king of kings)
jahasuḥthey laughed
jahasuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothas (हस् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘they laughed’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात)
parasparammutually; at one another
parasparam:
Prayojaka (Reciprocal manner/परस्पर)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिकवत्/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formअव्यय (परस्पर-क्रियाविशेषण) — ‘mutually/at each other’

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in the snippet)

Listener: rājendra (king)

Scene: Devas and dānavas halt mid-stride, faces shifting from eagerness to suspicion; some point and whisper; others laugh, stepping back from grotesque or oddly shaped emergent forms near the surf.

D
Deva(s)
D
Dānava(s)
R
Rājendra (addressed king)

FAQs

Even amid collective excitement, wise hesitation arises when something appears adharmic or inauspicious.

This verse does not name a particular tīrtha.

None.