Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

स सर्वैर्भूमिपालैश्च सर्वतः परिपीडितः । राज्यभ्रंशसमोपेतः प्राप्तो रैवतकं गिरिम्

sa sarvairbhūmipālaiśca sarvataḥ paripīḍitaḥ | rājyabhraṃśasamopetaḥ prāpto raivatakaṃ girim

Von allen Seiten durch andere Könige bedrängt und seines Reiches beraubt, gelangte er zum Berge Raivataka.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘भू्मिपालैः’ इति विशेषण
भूमिपालैःby kings/rulers
भूमिपालैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभूमि + पाल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूमेः पालाः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
परिपीडितःoppressed
परिपीडितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि + पीड् (धातु) → पीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-भावः
राज्यभ्रंशसमोपेतःhaving suffered loss of kingdom
राज्यभ्रंशसमोपेतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootराज्य + भ्रंश + सम् + उप + इ (धातु) → उपेत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (राज्यभ्रंशेन समोपेतः = endowed with loss of kingdom)
प्राप्तःreached
प्राप्तः:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गत्यर्थे
रैवतकंRaivataka
रैवतकं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरैवतक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘गिरिम्’ इति विशेषण
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Viśvāmitra (narration)

Tirtha: Raivataka-giri (Girnar)

Type: peak

Scene: A dispossessed king, escorted by a few remnants, approaches the imposing Raivataka mountain; other kings’ banners fade behind him as he enters a rugged sacred terrain.

V
Viśvāmitra
R
Raivataka

FAQs

When worldly supports collapse, the dharmic path often turns toward sacred landscapes and pilgrimage.

Mount Raivataka is named as a key location in the narrative leading into the tīrtha’s māhātmya.

None; the verse marks the transition into sacred geography where tīrtha-acts are typically performed.