स मया भगवा विष्णुर्बालभावेन संस्थितः । निजयज्ञस्यरक्षार्थं समानीतः स्वमाश्रमम् । राक्षसानां विनाशाय यज्ञकर्मविनाशिनाम्
sa mayā bhagavā viṣṇurbālabhāvena saṃsthitaḥ | nijayajñasyarakṣārthaṃ samānītaḥ svamāśramam | rākṣasānāṃ vināśāya yajñakarmavināśinām
Jener selige Herr Viṣṇu, der in der Gestalt eines jugendlichen Prinzen verweilte, wurde von mir in meinen eigenen Āśrama gebracht, um mein Yajña zu schützen und jene Rākṣasas zu vernichten, die die Opferhandlungen zerstören.
A ṛṣi associated with protecting a yajña (contextually reminiscent of Viśvāmitra’s role in the Rāmāyaṇa)
Tirtha: Āśrama-kṣetra (yajña-rakṣā-sthāna)
Type: kshetra
Scene: The narrator (a sage) recounts bringing youthful Rāma-Viṣṇu to his hermitage to guard the yajña; rākṣasas threaten the rite; the scene is charged with protective heroism and sacred firelight.
Yajña and dharma are to be safeguarded; divine power supports righteous ritual and the communities that uphold it.
The verse centers on an āśrama and sacrificial setting; the particular tīrtha name is not specified in this excerpt.
The protection and completion of a yajña is highlighted; it implies the sanctity of maintaining uninterrupted sacrificial rites.