नित्यमेव समागत्य स्वर्गलोकात्स कामभाक् । गौतमे निर्गते राजन्समिदिध्मार्थमेव हि । दर्भार्थं फलमूलार्थं स्वयमेव महात्मभिः
nityameva samāgatya svargalokātsa kāmabhāk | gautame nirgate rājansamididhmārthameva hi | darbhārthaṃ phalamūlārthaṃ svayameva mahātmabhiḥ
Von Begierde verzehrt, kam er immer wieder aus dem Himmel herab. O König, er wartete auf den Augenblick, da Gautama hinausging, um Brennholz und Reisig zu sammeln oder Darbha-Gras, Früchte und Wurzeln zu holen—Arbeiten, die große Rishis selbst verrichten.
Viśvāmitra
Listener: Rājan (King)
Scene: Indra repeatedly descends from Svarga, lurking near the hermitage, watching Gautama depart with bundle of firewood and darbha; the forest is quiet, the act is furtive.
Purāṇas contrast ascetic simplicity with worldly desire, teaching that dharma thrives in discipline and humility.
No tīrtha is specified in this verse; it describes āśrama context as part of the larger māhātmya narrative.
Indirectly references āśrama practices (collecting samit, idhma, darbha for rites), but no new vow or tīrtha-ritual is prescribed here.