Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

इन्द्र उवाच । यद्येवं शरदि प्राप्ते सर्व सत्त्वमनोहरे । सप्तच्छदसमाकीर्णे बन्धूकसुविराजिते

indra uvāca | yadyevaṃ śaradi prāpte sarva sattvamanohare | saptacchadasamākīrṇe bandhūkasuvirājite

Indra sprach: „Wenn dem so ist—wenn der Herbst eintrifft, der den Geist aller Wesen erfreut, wenn saptacchada-Blüten weithin verstreut sind und bandhūka-Blumen in Glanz erstrahlen—“

indraḥIndra
indraḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन — 3rd person singular, परस्मैपद
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय — शर्तबोधक (conditional particle)
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय — प्रकारवाचक (adverb of manner)
śaradiin autumn
śaradi:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśarad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular
prāptewhen (it) has arrived
prāpte:
Kāla-adhikarana (Temporal locus/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra√āp (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular agreeing with 'śaradi' (śaradi prāpte = when autumn has arrived)
sarvaall
sarva:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular; विशेषण (to compound)
sattva-manoharedelighting all beings
sattva-manohare:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsattva (प्रातिपदिक) + manohara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सत्त्वानां मनोहरः) ; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular; विशेषण (to the setting/season)
sapta-chada-samākīrṇestrewn with saptacchada (leaves/flowers)
sapta-chada-samākīrṇe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या) + chada (प्रातिपदिक) + samākīrṇa (√kṝ धातु, क्त कृदन्त)
Formतत्पुरुष (सप्तच्छदैः समाकीर्णः) ; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular; क्त-कृदन्त विशेषण
bandhūka-suvirājitebeautifully adorned with bandhūka flowers
bandhūka-suvirājite:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbandhūka (प्रातिपदिक) + su- (उपसर्ग/अव्यय) + virājita (√rāj धातु, क्त कृदन्त)
Formतत्पुरुष (बन्धूकैः सुविराजितः) ; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular; क्त-कृदन्त विशेषण

Indra

Type: kshetra

Listener: Gautama (and/or the sage assembly in context)

Scene: Indra begins specifying the ideal autumn setting: clear śarad air, blossoms of saptacchada scattered, bandhūka flowers glowing red-orange across the ground and groves.

I
Indra
Ś
Śarad (autumn)
S
Saptacchada
B
Bandhūka

FAQs

Sacred observances are harmonized with auspicious seasons; nature’s beauty is treated as a fitting setting for dharmic celebration.

No single tīrtha is named in this verse; it sets the seasonal scene within the broader tīrthamāhātmya.

The verse begins Indra’s query/plan about scheduling the festival in autumn; the prescription is developed in subsequent lines.