मर्त्यलोकोद्भवा पूजा नष्टा मम बृहस्पते । गौतमस्य मुनेः शापात्कस्मिंश्चित्कारणांतरे
martyalokodbhavā pūjā naṣṭā mama bṛhaspate | gautamasya muneḥ śāpātkasmiṃścitkāraṇāṃtare
«O Bṛhaspati, die Verehrung, die aus der Welt der Sterblichen zu mir aufstieg, ist mir verloren gegangen; durch den Fluch des Weisen Gautama, aus irgendeinem dazwischengetretenen Anlass.»
Indra (Purandara)
Scene: Indra laments that mortal-world worship has ceased for him; Bṛhaspati listens with grave compassion, sensing the wider cosmic consequence.
Divine status is upheld through dharmic relation with humans; when dharma is violated, even worship and honor can be withdrawn.
Not named in this verse; it provides the moral-causal background for later tīrtha-centered remedy.
Pūjā is mentioned as a religious act, but no specific procedure is detailed here.