शक्रोऽपि श्राद्धकर्माणि कृत्वा तेषां दिवौकसाम् । तीर्थयात्रापरो भूत्वा तथैव च व्यवस्थितः
śakro'pi śrāddhakarmāṇi kṛtvā teṣāṃ divaukasām | tīrthayātrāparo bhūtvā tathaiva ca vyavasthitaḥ
Śakra ebenfalls: Nachdem er für jene himmlischen Wesen die Śrāddha-Riten vollzogen hatte, wurde er der Pilgerfahrt zu den Tīrtha hingegeben und blieb beständig auf eben diesem Weg.
Narrator (within the Viśvāmitra-framed narration; explicit speaker not marked in this verse)
Tirtha: Bālamaṇḍana Tīrtha / Hāṭakeśvara-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (nara-adhipa)
Scene: Indra performs śrāddha offerings for celestial beings, then sets out with attendants toward a sequence of tīrthas, embodying disciplined pilgrimage.
Ritual duty (śrāddha) and sacred travel (tīrtha-yātrā) are complementary expressions of dharma, even for divine rulers.
The verse broadly praises tīrtha-yātrā within the Nāgarakhaṇḍa tīrthamāhātmya flow; the immediate context remains Hāṭakeśvara/Bālamaṇḍana.
Śrāddha-karmāṇi (rites of offering) and dedication to tīrtha pilgrimage are highlighted.