एवमुक्त्वा तु ते श्राद्धं विश्वेदेवा नृपोत्तम । ब्रह्मलोकं गताः सर्वे दुःखेन महताऽन्विताः । प्रोचुश्च दीनया वाचा प्रणिपत्य पितामहम्
evamuktvā tu te śrāddhaṃ viśvedevā nṛpottama | brahmalokaṃ gatāḥ sarve duḥkhena mahatā'nvitāḥ | procuśca dīnayā vācā praṇipatya pitāmaham
Nachdem sie so über das śrāddha gesprochen hatten, o bester der Könige, gingen alle Viśvedevās, von großem Kummer beladen, nach Brahmaloka. Und vor Pitāmaha (Brahmā) niederfallend, redeten sie mit demütiger Stimme.
Narrator within the Nāgarakhaṇḍa discourse (exact speaker not in snippet)
Listener: King (नृपोत्तम)
Scene: The Viśvedevās, sorrowful, ascend to Brahmaloka and bow before Pitāmaha Brahmā, speaking in a subdued, humble tone about the śrāddha matter.
When ritual order is disrupted, one should seek restoration through higher dharmic authority—symbolized by approaching Brahmā.
The verse is part of a tīrtha-māhātmya narrative arc, but here the focus shifts to Brahmaloka rather than a terrestrial tīrtha.
No direct prescription; it narrates the Viśvedevās’ appeal concerning śrāddha propriety.