Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 165

प्रविशामि हुताशं वा भक्षयिष्याम्यहं विषम्

praviśāmi hutāśaṃ vā bhakṣayiṣyāmyahaṃ viṣam

„Wenn es sein muss, werde ich ins Feuer gehen, oder ich werde Gift zu mir nehmen.“

प्रविशामिI enter
प्रविशामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
हुताशम्fire
हुताशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुताश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
भक्षयिष्यामिI will eat/consume
भक्षयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विषम्poison
विषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

The pilgrim/unknown man

Scene: A determined figure makes a stark vow: to step into blazing fire or drink poison, framed as a dramatic assertion of innocence/resolve before ritual authorities.

A
Agni (hutāśa)
V
viṣa (poison)

FAQs

The intensity of one’s commitment to truth and purification is portrayed as readiness to sacrifice even life for dharma.

The line is part of the tīrtha-centered narrative but does not specify the tīrtha by name.

It expresses willingness for life-risking ordeals (fire/poison), functioning as an extreme form of proof or penance within the śuddhi context.