दरिद्रो व्याधितो वाऽपि वृद्धोऽपि ब्राह्मणो हि सः । स्मृतौ यस्मादिदं प्रोक्तं कन्यार्थे प्राङ्महर्षिभिः
daridro vyādhito vā'pi vṛddho'pi brāhmaṇo hi saḥ | smṛtau yasmādidaṃ proktaṃ kanyārthe prāṅmaharṣibhiḥ
Selbst wenn er arm, krank oder hochbetagt ist, bleibt er doch ein Brahmane; denn eben diese Vorschrift wurde in der Smṛti von den uralten großen ṛṣi hinsichtlich der Pflicht und des Schutzes einer Jungfrau verkündet.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Nāgara-khaṇḍa māhātmya narration style)
Scene: An elder or learned figure recites Smṛti to a worried guardian; palm-leaf manuscript visible; gestures of instruction and attentive listening.
Dharma is upheld by honoring established scriptural norms (Smṛti), especially in matters of protection and right conduct toward a maiden.
This verse functions as dharma-instruction within the Nāgara Khaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha is not named in this single shloka.
No explicit rite is given here; it references Smṛti injunctions regarding kanyā-related duty (marriageable status/protection).