ततस्त्यक्ष्याम्यहं देहं भक्षयित्वा महद्विषम् । खंडयिष्याम्यहं जिह्वां प्रवेक्ष्यामि च वा जलम्
tatastyakṣyāmyahaṃ dehaṃ bhakṣayitvā mahadviṣam | khaṃḍayiṣyāmyahaṃ jihvāṃ pravekṣyāmi ca vā jalam
„Dann werde ich diesen Körper abwerfen – nachdem ich ein tödliches Gift geschluckt habe; ich werde mir die Zunge abschneiden oder ins Wasser gehen.“
Unspecified (a female character within the Nāgarakhaṇḍa narrative)
Type: river/ghat (implied by ‘entering water’)
Scene: A dramatic declaration: the speaker lists three extreme exits—swallowing deadly poison, cutting off the tongue, or entering the water—underscoring unbearable pressure and unwavering determination.
It portrays the extremity of remorse and fear of adharma, setting up a later dharmic resolution rather than endorsing self-harm.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the exact tīrtha name is not stated in this snippet.
None directly; it is a narrative vow/threat, not a prescribed rite like snāna, dāna, or japa.