Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

ततस्त्यक्ष्याम्यहं देहं भक्षयित्वा महद्विषम् । खंडयिष्याम्यहं जिह्वां प्रवेक्ष्यामि च वा जलम्

tatastyakṣyāmyahaṃ dehaṃ bhakṣayitvā mahadviṣam | khaṃḍayiṣyāmyahaṃ jihvāṃ pravekṣyāmi ca vā jalam

„Dann werde ich diesen Körper abwerfen – nachdem ich ein tödliches Gift geschluckt habe; ich werde mir die Zunge abschneiden oder ins Wasser gehen.“

ततःthen / thereafter
ततः:
Desha/Kala-adhikarana (Temporal adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तद्-प्रातिपदिकात् तसिल्-प्रत्ययान्त; अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb: “then/thereafter”)
त्यक्ष्यामिI will abandon
त्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; रूपम्: त्यक्ष्यामि (त्यज् + स्य)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st case), एकवचन; लिङ्ग-निर्देशः न (pronoun)
देहम्body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म
भक्षयित्वाhaving eaten
भक्षयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); “having eaten/consumed”
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; विषम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
विषम्poison
विषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म
खण्डयिष्यामिI will cut / break
खण्डयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootखण्ड् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative sense possible in usage: “to break/cut”)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st case), एकवचन
जिह्वाम्tongue
जिह्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजिह्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म
प्रवेक्ष्यामिI will enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; गत्यर्थक्रियायां कर्म (object of entering)

Unspecified (a female character within the Nāgarakhaṇḍa narrative)

Type: river/ghat (implied by ‘entering water’)

Scene: A dramatic declaration: the speaker lists three extreme exits—swallowing deadly poison, cutting off the tongue, or entering the water—underscoring unbearable pressure and unwavering determination.

FAQs

It portrays the extremity of remorse and fear of adharma, setting up a later dharmic resolution rather than endorsing self-harm.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the exact tīrtha name is not stated in this snippet.

None directly; it is a narrative vow/threat, not a prescribed rite like snāna, dāna, or japa.