ते प्रोचुः संति भूपालाः संख्याहीना महीतले । रूपाढ्या यौवनोपेता हस्त्यश्वरथसंयुताः
te procuḥ saṃti bhūpālāḥ saṃkhyāhīnā mahītale | rūpāḍhyā yauvanopetā hastyaśvarathasaṃyutāḥ
Sie sprachen: „Auf Erden gibt es unzählige Könige—von Schönheit begabt, in jugendlicher Kraft, und versehen mit Elefanten, Pferden und Wagen.“
Ministers/counsellors (implied by context)
Scene: A council scene describing innumerable kings across the earth—youthful, handsome, surrounded by elephants, horses, and chariots—evoking a vast royal panorama.
It contrasts worldly qualifications (youth, beauty, armies) with the deeper dharmic questions driving the narrative, preparing for a value-based resolution.
No specific tīrtha is named in this verse.
None; it is counsel regarding potential royal matches.