Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

तस्मान्मया समं सर्वे नागरायांतु तद्ग्रहे

tasmānmayā samaṃ sarve nāgarāyāṃtu tadgrahe

Darum sollen alle Bürger mit mir zu seinem Haus in der Stadt gehen.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apadana/Hetu (Source/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादाने/हेतौ), एकवचन (सर्वनाम)
मयाby me/with me
मया:
Karana/Agent-in-instrumental (Instrument/with me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करणे/सह), एकवचन
समम्together; equally
समम्:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्राय)
Formअव्यय (adverb)
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (सर्वनामवत्)
नागरायाम्in the city (Nāgarā)
नागरायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनागरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरणे), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
तद्गृहेin his/that house
तद्गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् + गृह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरणे), एकवचन

Bhartṛyajña (continuing)

Listener: Townsmen (nāgarāḥ)

Scene: Bhartṛyajña rallies the townsmen; a small procession forms, moving through city streets toward the king’s house; faces show resolve and restraint rather than anger.

B
Bhartṛyajña
N
Nāgarāḥ (citizens/townsmen)

FAQs

It emphasizes collective responsibility—bringing the community together to address a dharmic matter openly.

No tīrtha is named; the verse refers generally to a city setting (nāgarā).

None; it is an instruction for a group to proceed to a location.